-
1 По щучьему веленью, по моему хотенью
ngener. Nach des Hechts Geheiß, auf meinen Wunsch hinУниверсальный русско-немецкий словарь > По щучьему веленью, по моему хотенью
-
2 по щучьему веленью, по моему хотенью
ngener. Nach des Hechts Geheiß, auf meinen Wunsch hinУниверсальный русско-немецкий словарь > по щучьему веленью, по моему хотенью
-
3 По щучьему веленью (, по моему хотенью)
(заглавие русской народной сказки) Wörtlich: "Nach des Hechts Geheiß (, auf meinen Wunsch hin)", d. h. wie durch einen Zauberspruch, gleichsam von selbst. In dem russischen gleichnamigen Volksmärchen fängt der Bauer Jemelja einen Hecht und lässt ihn auf dessen Bitte wieder frei. Dafür erfüllt der Hecht alle seine Wünsche, sobald Jemelja die Zauberworte Nach des Hechts Geheiß... ausspricht. Der Ausdruck wird scherzhaft oder ironisch zitiert, wenn etw. wie von selbst gelingt, ohne dass man sich viel Mühe zu geben braucht.Русско-немецкий словарь крылатых слов > По щучьему веленью (, по моему хотенью)
-
4 по щучьему веленью, по моему хотенью
• čáry-máryРусско-чешский словарь > по щучьему веленью, по моему хотенью
-
5 по щучьему веленью
по щучьему веленью < по моему хотенью>фольк.by (with) a wave of the wand; by jiggery-pokery; hey-presto!Жили да были два генерала, и так как оба были легкомысленны, то в скором времени, по щучьему велению, по моему хотению, очутились на необитаемом острове. (М. Салтыков-Щедрин, Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил) — Once upon a time there lived two high officials, and so feather-brained were they that, hey presto! - they found themselves on a desert island.
Вася никогда ни в чём не знал отказа, ему всё давалось по щучьему веленью. Это хорошо в сказке, но для Васи сказка слишком затянулась. (Ю. Нагибин, Старая черепаха) — Vasya did not know what refusal meant. Everything came to him with a wave of a wand. All right in a fairy-tale, but for Vasya the fairy-tale had gone on too long.
"Обыкновенным, - спорит мама, - или необыкновенным человек сам себя делает. А не делается по щучьему велению". (А. Лиханов, Мой генерал) — 'People make themselves ordinary,' says Mum, 'or extraordinary. It's not done by jiggery-pokery.'
Русско-английский фразеологический словарь > по щучьему веленью
-
6 щучий
[ščúčij] agg. (f. щучья, n. щучье, pl. щучьи)1.di (del, da) luccio2.◆по щучьему веленью, по моему хотенью — (folcl.) come per incanto
См. также в других словарях:
По щучьему веленью, по моему хотенью. — (прошенью). См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Емеля — У этого термина существуют и другие значения, см. Емеля (значения). Емеля Появление русская народная сказка «По щучьему веленью» Информация Имя … Википедия
Емеля (персонаж) — Емеля персонаж русской народной сказки «По щучьему веленью». К серьезным делам семьи Емелю не допускают. Он чрезвычайно ленив: невесткам приходится подолгу упрашивать его выполнить любую, даже несложную работу. Единственное, что может сподвигнуть … Википедия
ЩУКА — Хищная пресноводная рыба с удлиненным телом, плоской головой и большим ртом с острыми зубами. Щука обитает в реках и озерах почти на всей территории России. Предпочитает тихие места, где удобно подкарауливать добычу. Очень прожорлива, питается… … Лингвострановедческий словарь
ВЕРНОЕ - ВЕСТИМОЕ — Не было снегу, не было и следу. Снегу нет, и следу нет. Пойдет снег, оставишь (покинешь) и след. Неужто съедено, что в рот положено? Коротко долго не живет. Отрублено не наставлено. Мелко плавать дно задевать. А кто слыхал, чтоб медведь летал?… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Емеля-дурак — персонаж сказки, специфический нац. герой, родственный мн. качествами Иванушке дурачку ( третьему , на первый взгляд неумелому, но на поверку самому удачливому сыну). Гиперболич. лентяй, лежебока, все время проводит на печи ( Сидит на печке,… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь